V.
A forró nap langyos késő délutánná
változott, Viola alig vette észre. Ideje volt a locsolásnak.
Nadrágja szárát feltűrte térdig, az
előszobában belebújt anya strandpapucsába. A kerti csap helyett a
kutat kell használnia – kötötte anya a lelkére. A vízdíj
évről-évre magasabb, milyen jó, hogy nem tömték be annak idején
az ásott kutat, amelynek betongyűrűi mellett most egy
szivattyúkábel tekergőzött a mélybe. Mielőtt a locsolócsövet
letekerte volna a dobról, Viola odaszólt a kutyának:
- Téged nem szeretnélek összefröcskölni.
Tudsz magadra vigyázni?
Dugó a barátságos hangra csóválni kezdte a
farkát, közelebb jött. Viola rátette a tenyerét selymes, fekete
hátára, beszélni kezdett hozzá, a kutya pedig, mintha értené,
komoly tekintettel figyelte. Amikor a szivattyú zúgni kezdett,
tudta, mi következik: fürgén bevonult az óljába.
Az ásott kút vizének enyhe rothadás-szaga
volt. A virágokat ez aligha zavarhatta, Viola azonban, amint a
locsolással végzett, a teraszon hagyva a sáros gumipapucsot,
azonnal bevonult a fürdőszobába, hogy letusolja magáról az
állott vizet.
Amíg a langyos permet alatt állt,
szemrevételezte a testét, amelyen az időnek még nem mutatkoztak
látványos nyomai, s megállapította, hogy meglehetősen rossz
hatással van rá a Falevelek Társasága krónikájának olvasása,
a kelleténél többet foglalkozik az öregedéssel. Elvégre nem
lehet úgy élni, hogy az ember közben folyton az elmúlásra
gondol. Ráér még felkészülni, ha szükséges felkészülni
egyáltalán. Az öregség úgyis váratlanul csap le – legalábbis
ez látszik anya beszámolójából kiderülni – viszont szerencsés
esetben engedélyez elég időt a fokozatosságra: hagyja, hogy
napról-napra szokjon majd hozzá a széthullás folyamatához.
Éppen elzárta a vízcsapot, amikor csengett a
mobiltelefonja. Barna hangjában aggódásnak nyoma sem volt, derűsen
érdeklődött, jól van-e, majd anya felől kérdezte. Viola olyan
bizonytalanul válaszolgatott, mint amilyen bizonytalanul éppen
érezte magát, de Barna ebből vagy semmit nem vett észre, vagy nem
akarta elrontani a saját hangulatát, nem faggatózott. Jó üzletet
kötött – mesélte – új vevő tűnt fel a piacon, akivel
kiválóan megértik egymást. És mert ilyen jól mennek a dolgok,
kezdheti tervezgetni, hol töltené legszívesebben a jövő nyáron
esedékes szabadságukat.
Viola kelletlenül válaszolgatott, hamar el is
köszöntek egymástól. Nem akart lefeküdni, ahhoz még túlságosan
korán volt. Kivitte a naplót a kertbe, ahol még akadt annyi
természetes fény, hogy olvasni tudott. A hintaágyon – ez volt az
öccse tavalyi születésnapi ajándéka anyának – körülrakta
magát párnákkal. Mindenfelől illatok áradtak felé.
A kert középső részét ősgyep foglalta el,
bokrokkal és virágokkal körülvéve. Elképzelhetetlen bőségben
voltak itt a legkülönfélébb virágok. Anya a piacra jár
tövekért, palántákért és magokért. A legeldugottabb sarkokban
álldogáló öregektől vásárolja a szaporító anyagot, akik
saját kertjeikből hordják eladni fillérekért a felesleget:
sarjakat túlburjánzott bokrokról, túlságosan elszaporodott
hagymásokat, évelőket. Így tett szert anya olyan
különlegességekre is, mint az a sárga rózsa, amelynek szinte
levél nélküli ágain kazalnyi csokrokban nyílnak a virágok,
olyan illatot árasztva, mintha kiáradt volna a közelükben egy
parfümfolyó.
De akadnak itt óriás liliomok, margaréták,
gyűszűvirágok, szekfűk megszámlálhatatlan fajtája és sok
olyasmi, aminek Viola még a nevét sem tudja. A fészer tetejéről
dúsan omlik alá a rózsalonc, a konyha ablaka alatt kisebb mezőnyi
kamillavirág hullámzik.
Viola a hotel igazgatói irodájából
végeláthatatlan szőlősorokra lát, nyílegyenesen telepített
tőkék felett futhat a pillantása a háborítatlan tájban. A
borospalackokat szállító kamionok a túloldali aszfaltúton
közlekednek, a palackozó üzem mögött, a hotelig a hangjuk sem
hallatszik el.
Hirtelen sok lett az illat. Violának hiányozni
kezdett a borgazdaság. A hotel. Az ő magabiztosságára, szervező
készségére bízott vendégek. Mindenekelőtt pedig Barna.
Hatodik dal
Mi már sosem leszünk képesek kéthetenként találkozni, ahogyan
eredetileg elhatároztuk. Esküszöm, ennek a Társaságnak a
tagjai elfoglaltabbak, mint a köztársasági elnök. Csak tudnám,
miért humorizálnak annyit a nyugdíjasokon, akik unalmukban folyton
a rendelőintézetek folyosóin üldögélnek. Ez marhaság. Unatkozó
nyugdíjasok nincsenek, mi vagyunk rá az élő példák. Sose érünk
rá semmire. Aki meg már beteg nyugdíjas, azt, szegényt, annyit
küldözgetik egyik vizsgálatról a másikra, hogy kénytelen mindig
valami folyosón üldögélni.
Mi nem vagyunk betegek, egyik feladattól a másikig galoppozunk,
ezért keserves nehézségek árán egyeztettük a mai találkozót
is, amelynek első felében Krizantémot meséltettük, akit nem
kellett különösebben kapacitálni.
Azzal kezdte, hogy nem bánt meg semmit sem. Na, gondoltuk, helyben
vagyunk, megint egy sanzon.
Csak úriembernek lehet ilyen neve, gondoltuk annak idején Krizantém
férjéről, akinek a vezetékneve végén ott pöffeszkedett két
„s” és egy ipszilon, a keresztnevét pedig kizárólag
arisztokratákról szóló viccben tudtuk volna elképzelni. Később,
amikor már Pestre költöztek, híre jött, hogy nevezett úriember
oldalán – aki útépítő mérnökként járta az országot –
Krizantém meglehetősen magányos és boldogtalan. Mégis kitartott
mellette, most pedig, hogy eltemette, nem szidja, csupán
megállapítja, hogy korhelysége, megbízhatatlansága, szoknyaügyei
ellenére mégis ő volt az igazi.
Nem kellett nekünk magyarázni, értettük, mi is végigcsináltunk
egy s mást eddigi életünkben. Chili - aki három férjtől vált
el eddig, mégis mindmáig keresi az igazit – szemében a megértés
mellett még mintha az elismerés és némi irigység is megvillant
volna.
Egy könyvtár igazgatói székéből vonult nyugalomba Krizantém, s
a búcsú-bankettről hazaérve azonmód hirdetési újságokat
kezdett lapozgatni. Dolgozni akart. A könyvtárban már nem
lehetett, hát úgy határozott, akármit vállal.
A legígéretesebbnek látszó akármi társalkodónői
szerepkör volt egy idős, reszkető fejű hölgy mellett, aki még
hajlott korában is imádott főzni. Csakhogy a megkezdett művelet
felénél elfelejtette, gulyást készít vagy tökfőzeléket,
minekutána a fiának feltálalt vacsora estéről estére rendkívül
vegyes alkotóelemekből állt.
A fiú – remélve, hogy egy társalkodónő képes elterelni a mama
figyelmét a főzőcskézésről - Krizantémot egy hét elteltével
a bizalmába fogadta, olyannyira, hogy átadta neki a villa
valamennyi kulcsának másolatát. Krizantém pedig nem élt vissza
ezzel, s nem csupán amiatt, mert munkaadója zsebből, s roppant
gavallérosan megfizette a szolgálatait, hanem mert ez az Olivér
nevű férfi – különös, hogy Krizantém életében Józsi
vagy Karcsi nevű urak sosem bírtak meghatározó szereppel –
bizalmáért a viszonzást ki is érdemelte.
- Soha ki nem találnátok, miből telik ennek az Olivérnek kaviárra
– nézett ránk Krizantém, és mi tényleg ki nem találtuk volna
ebben az életben, hogy Olivérhez, mint éjszakai vendéglátóhelyek üzemeltetőjéhez ömlik
a pénz. Olyan
rendezvényeket szervez, amilyenekről a magunkfajtának még akkor
is csak halvány sejtelmei lehetnek, ha tapasztalt már egy s mást
életében.
- És te egy ilyen embernek dolgozol?! – adott hangot mélységes
döbbenetének Rezeda, Krizantém azonban további meglepetésekkel
szolgált.
Kiderült, hogy Olivérnek, ennek a megnyerő modorú, végtelenül
szerény és jóindulatú, középkorú agglegénynek a vendéglátóipar
szigorúan csak vállalkozást jelent, semmi egyebet. Magánéletében
rendkívül puritán, képes elérzékenyülni olyan apróságon,
hogy Krizantém lecsót főz neki vacsorára. Egyszer pedig, amikor
Krizantém magánszorgalomból, puszta kedvtelésből beültette a
villa balkonládáit muskátlival, a gesztust meghatottságában
húszezer forinttal akarta honorálni. Amit Krizantém udvariasan, de
határozottan elhárított – ezzel viszont újabb jó pontokat
szerzett, s feljebb került a bizalmi listán.
Olivér egyre többször és egyre hosszabb külföldi utakra mer
vállalkozni, amióta Krizantémot a mama és maga mellett tudja,
háláját pedig nem győzi hangoztatni. Noha a hála az egyik
legkényelmetlenebb emberi érzés, Krizantém meggyőződése
szerint ennek amiatt nincs a közöttük lévő, már-már családias
kapcsolatban semmi jelentősége, mert ő maga ugyancsak végtelenül
hálás Olivérnek. Saját hasznosságának tudatáért legalább
annyira, mint az anyagi biztonságért.
- Hogy ez az Olivér milyen rendkívüli és különös ember, az a
hajléktalannal való találkozásából is kiderül – folytatta
Krizantém, látva, milyen érdeklődéssel hallgatjuk
- Egyszer egy sétahajón rendezett buli miatt sietett valamilyen
megbeszélésre, amikor az utcán belebotlott egy mocskos,
büdös srácba, aki csak ült a járda kellős közepén, és
ültében előre-hátra hajlongott. Olivér megállt mellette, nézte
egy darabig, de nem a pénzét vette elő – mindig annyi papírpénz
van minden zakója zsebében, hogy mifelénk egy kisebb házat
lehetne belőle venni – hanem megkérdezte: ”akarod látni
Párizst?”
A gyerek ezen annyira meglepődött, hogy szó nélkül felállt,
követte, beült a kocsijába. Olivér hazavitte a villába,
megmutatta neki a fürdőszobát, ruhákkal, cipőkkel ajándékozta
meg.
- Aha - jegyezte meg Chili, mint aki már mindent ért, Levendula
pedig fennhangon megállapította:
- Homokos az Olivér.
- Egy frászt – tiltakozott Krizantém – Ez egy ilyen
ember. Hihetetlen, mi? Elég az hozzá, hogy Olivér elvitte Párizsba
a fiút, s a hazatérve befogadta a villába, mint házmestert és
mindenest. Helyes kölyök volt, én is megszerettem. Ott lakott vagy
másfél évig, de folyton hazaszaladgált az anyjához. Állítólag
a dzsumbujban élt az anyja, valami nyomor-telepen. És egyszer csak
jött az asszony, hogy meghalt a gyerek. Öngyilkos lett,
felakasztotta magát. Olivér magára vállalta a temetés összes
költségét. Az asszonyt azóta nem is láttuk, de Olivérrel még
nagyon sokáig találgattuk, mi történhetett, hogyhogy nem volt
képes talpra állni a srác. Pedig hát ő megpróbálta megmutatni
neki az életnek egy élhetőbb változatát is. Néha arra gondol-
tépelődött – hogy épp ez volt a baj. Felkészületlenül
érhette a hirtelen változás.
- Azért nekem mégis gyanús ez az Olivér – közölte Chili, mire
Krizantém nem győzte egymás után elősorolni az újabb és újabb
példákat, csak hogy Olivér példátlan segítőkészségét és
ártatlanságát bizonyítsa, s meggyőzzön bennünket: nem kell
mindig, mindenben kételkedni. A rosszhiszeműség ugyanis nem azonos
a hiszékenységgel. Monológja olyan hosszúra nyúlt, hogy a végén
Rezeda kijelentette:
- Nekem már te is gyanús vagy, Krizantém.
Végre megint tudtunk min röhögni. Krizantém minden gyanún felül
állt. Rezeda viszont úgy érezte, magyarázkodnia kell.
- Nem mintha bármi bajom lenne a melegekkel – kezdte, de leintettük.
Ahogyan Rozmaringra jellemző volt a szinte feltétel nélküli jóság
és elfogadás, Rezeda legalább annyira kritikusan szemlélt
mindent. Azt ugyan nem sejtettük, mi keményítette meg, de érteni
véltük, miért nem becézgette senki – amiért is utóbb anyja
becenevét, a Rezedát volt kénytelen választani. A felnőtt Rezeda
azt a képzetet keltette, mintha bármiféle becézés mögött
azonnal valami sunyi, hátsó szándékot feltételezne.
Nekem a gazdagokkal van bajom – folytatta Rezeda harciasan, és
erre már elhallgattunk. Legfőképpen amiatt, mert Társaságunkban
a kőműves após és az ügyes férj jóvoltából éppen ő
képviselte a viszonylag gondtalan jómódot.
- Az ilyen embereket, akiknek tele a zsebük pénzzel, nem számít
nekik, honnan szerezték, és pillanatnyi szeszélyből kegyeket
gyakorolnak, ne is haragudjatok – nézett Krizantémra – én az
ilyeneket nagyon utálom.
- Te most mit is akarsz nekünk előadni? – kérdezte Chili, de
észrevette, hogy ennél többről van itt szó, mindkét tenyerét
felemelve visszakozott.
- Ha még emlékeztek – folytatta Rezeda – mi voltunk a környéken
a legszegényebbek. Nyolcan aludtunk egy szobában, és amikor a
legnagyobb bátyám hajnali háromkor felkelt, hogy az első
munkásvonatot elérje, négy alvó emberen kellett neki átmásznia.
Apám a téglagyárban talicskázta szakadásig az agyagot, anyám
tonnaszámra válogatta a borsót a maggyárnak. Sokszor éjszakákon
át ott vakult a konyhaasztalra öntött borsó fölött,
szerencsétlen Hamupipőke. És mégis, engem megbuktattak tornából,
mert nem telt tornacipőre.
- Mind csórók voltunk akkoriban – próbálta vigasztalni az
emlékezés keserű levébe alámerülni készülő Rezedát
Levendula, mindhiába.
- Hagyd abba, értjük – kérte Chili is, Rezedát azonban, ha már
belelovalta magát, nehezen lehetett megállítani. Így azután
muszáj volt kollektíven visszaemlékeznünk az árokparti
bogáncsból gyártott bababútorainkra, kedvelt csemegénkre, a
kristálycukorral megszórt zsíros kenyérre, a diavetítésekre
Kálmán bácsiék konyhájában, ahol a konyhaszekrényre feszített
lepedőn megjelenő Gulliver kalandjait élénk érdeklődéssel
kísérte a körben sámlikon és hokedliken helyet foglaló
publikum, beleértve a szomszédság felnőtt tagjait is , s arra,
hogy csak kirívó esetek – lásd Rezeda tornacipője – támadt a
szegénységből eredő, fájdalmas hiányérzetünk. S hogy erre a
tényre rávilágítottunk, Rezeda is megbékélt valamelyest.
Némi bánatos csend után Krizantém elmondta még, hogy bár a
pénzre szüksége van, és a villában is jól érzi magát, mégis
reméli, talán egy-két éven belül visszavonulhat. Szeretne még
élni egy keveset. Utazgatni ide-oda. Úgy felébredni
reggelenként, hogy nem kell rögtön kikelni az ágyból, mert várja
a munka, mint eddig világéletében.
- Ehhez neked egy kicsit nyugatabbra kellett volna születned –
jegyezte meg Chili, aki ugyanezt mondta nemrég a háziorvosának is.
Az ugyanis figyelmeztette: le kéne mondania a dohányzásról, ha
nem akarja, hogy kínzó hörghurutja miatt egyre gyakrabban
találkozzanak, s bizonyára az életét sem szeretné megrövidíteni.
- Ugyan miért akarnék én sokáig élni, doktor úr? Hogy
szegényen, betegen – mert ha nem a hörghurut, hát jön helyette
más, ahogyan az öregkorban már lenni szokott – a befizetésre
váró számlákat rakosgatva teljenek a napjaim? Ahhoz, hogy
nyugdíjasként valamelyik meleg tengernél ficánkoljak, kissé
nyugatabbra kellett volna születnem – válaszolta Chili, s a jó
doktor – bár mentegetőzött, hogy ilyet neki nem szabadna
mondania – egyetértett. Nemrég járt rokonoknál az Egyesült
Államokban – mesélte – s amit ott látott, meg amit akkor
tapasztal, amikor itthon a betegeket látogatja, az, fájdalom, Chili
életfilozófiájával nagyon is egybeesik.
- De valami jónak csak kell lennie az ember utolsó életszakaszában
– próbálta Rezeda megmenteni a végképp elromolni készülő
hangulatot – Ha nem így lenne, csupa megkeseredett öregember
járkálna az utcákon. Ehhez képest a legkisebb faluban is van
idősek klubja, és tele vannak a kiránduló buszok nyugdíjasokkal.
- Csak az életösztön miatt – legyintett Levendula. – Még
egy–két év, és mi is rájövünk, hogy fel bír értékelődni
az élet, ha közelebb jön a halál.
Ui.
Késő este felhívott Rozmaring, hogy mit gondolok, be tudná – e
protezsálni őt Krizantém az Olivér vállalkozásába. Talán neki
is akadna ott valami munka, mert a napközis konyhán való
talpalásból, a harmincliteres lábasok emelgetéséből kezd nagyon
elege lenni. Már majdnem kiszaladt a számon, hogy az éjszakai életben az ágy-biznisszel
egyszer már nagyon megjárta, de még idejében visszaszívtam.
Olyan fáradtnak tűnt a hangja, hogy aligha volt humoránál.
7.
Besötétedett.
Violának nem volt kedve tévét nézni. Zenét
hallgatni sem, noha a csendet nyomasztónak érezte. Idegen és
idegesítő lett körülötte a lakás, ami régen, oly sok éven át
az otthona volt.
Arra gondolt, vajon hány megválaszolatlan
e-mail gyűlt össze a számítógépén. Nem értette anyát, aki –
ekkorra már tisztában volt vele – itthon, ebben a mozdulatlannak
tetsző világban sem unatkozik soha.
Ismeri mindegyik szomszédját, akikkel ugyan nem
jár össze – sosem szeretett szomszédolni – de a kertben, a
telekhatáron lévő drótkerítéseknél állva gyakran
eldiskurálnak.
Ha elindul a boltba, útközben ötször is
megáll, mert ismerőssel találkozik, akivel mindig van miről szót
váltani.
Otthon van a barátnői életében – és
viszont – következésképpen annyi a mondanivalójuk egymás
számára, hogy abból még egy krónikára is futja.
Ugyanez volt a nagyival, megtoldva az akkoriban
még jelentős létszámú család tagjainak ügyes-bajos dolgaival
való törődéssel. Hol szakadt ez el? Viola nem tudta a választ, s
kezdte fáradtnak érezni magát a gondolkodáshoz. Hagyta hát, hogy
csak úgy eszébe jussanak mindenféle, össze nem illő dolgok.
Pár évvel ezelőtt, halottak napján, együtt
mentek ki anyával a nagyi sírjához. Gyalog indultak útnak, pedig
a temetőig jó háromnegyedórás út vezet, anya azonban nem akart
kocsiba ülni, azt mondta, szüksége van ennyi sétára, és ez
Violának sem fog megártani. Az úton nagyiról beszélgettek, anya
akkor mesélte el először, hogy álmában nagyi arca mindig
könnyes, soha nem látja nevetni. És ez azért lehet így –
tűnődött anya olyan arccal, mint aki nagyon is jól ismeri a
választ - mert nagyi kórházban halt meg, könyörögve, hogy hozza
őt haza, de az orvosok nem engedték. Nem lehet már szállítani,
az úton meghalna a mentőkocsiban, mondták, s mert akkoriban orvosi
döntésekkel nem lehetett vitatkozni, s ehhez anyában nem is volt
elég bátorság, nagyi a kórházi ágyon halt meg, egyedül,
miközben tőle két ággyal arrébb a napellenzőt szerelték fel az
ablakra a karbantartók, a betegek pedig krumplifőzeléket ettek
sült hússal.
Ezt soha nem tudja megbocsátani magának –
mondta akkor anya. Akkor már a főtéren jártak, ahol markoló
gépekkel bontották a régi üzletsort, hogy majd oda is
szupermarketet építsenek.
- A vendéglőt is lebontják – mutatta anya –
Ott találkoztam apáddal először. Zongorázott akkoriban, volt egy
zenekaruk, néha a vendéglőben is felléptek. Meghívott egy
konyakra, jól éreztük magunkat. Nekem is volt társaságom,
hozzájuk csapódtunk, hétvégeken elkísértük a zenekart a
környékbeli fellépésekre. Az egyik srácnak lyukas volt a cipője,
majd’ lefagyott a talpa, de semmi nem számított, a következő
héten mentünk megint.
A vendéglő falai nagy robajjal ledőltek, s
ahogy elült a por, többen a romok köré gyűltek. Egy férfi azt
mondta akkor a mellette álló mohersapkás nőnek, hogy valószínűleg
ugyanazt érezhette az apja, amikor az Úri Kaszinót lebontották,
amit most ő érez. Miért, mit érez? – kérdezte a nő.
Szomorúságot, válaszolta a férfi.
Viola nem értette: inkább örülniük kéne,
hogy eltűnik a sok kopott, otromba épület, hiszen egyik sem
műemlék, mit sopánkodnak felettük.
VI.
Hetedik dal
Boros búcsú egy megőszült kutyától
A mai találkozónkon Chili kutyáját temettük.
Azért ez nem igazság, hogy mi annyira igyekszünk aktívan és
fiatalosan élni, mégis folyton szembesülnünk kell az elmúlással,
még ha az ezúttal csak egy kutya elhantolásának formájában
jelentkezett is.
Ez a Szeder nevű keverék eb tizenhat évvel ezelőtt került
Chilihez, folyton viháncoló szőrös kis gombóc korában. S
miközben férjek, munkatársak, jó és rossz napok változtak Chili
körül, Szeder egymagában képviselte a megnyugtató
állandóságot. Megnőtt közben, abbahagyta a papucsok és
lábtörlők rágását, megtanult viselkedni, s tökélyre
fejlesztette magában a gazdasszonya iránti hűséget és odaadást.
Chilivel egy időben kezdett őszülni, s Chili akkoriban pár napig
komolyan foglalkozott a gondolattal, lehet-e a kutyaszőrt ugyanúgy
festeni, mint az emberi hajat, hátha Szeder is utálja, hogy
őszül.
Egymás mellett élésük közben Chili mindvégig ragaszkodott
ahhoz, hogy házőrző kutyának - még ha az a legjobb barát is –
a kertben és az óljában van a helye.
- Te rendes vidéki kutya vagy, nem hülye városi – magyarázta
szigorúan, amikor Szeder egy-egy félelmetesebb viharnál
bekéredzkedett a szobába, a villámlástól ugyanis nagyon félt.
Az utóbbi években kivételes alkalomnak számítottak a
szilveszterek is, amikor a petárda- és tűzijáték fronton
elszabadult a pokol. Chili ilyenkor hajnali háromig is beszélgetett
a minden ízében remegő kutyával, amíg az meg nem nyugodott, s el
nem aludt az előszoba vastag lábtörlőjén.
Tavaly már sokat betegeskedett. Az állatorvos vitaminkúrára
fogta, egy nap mégis leesett a lábáról.
- Asszonyom, most ajánlhatnék újabb kúrákat, amik magának
további költséget jelentenének. De ha látná a röntgenképen
ennek az öreg állatnak a csontozatát, tudná, hogy itt már nincs
segítség. Ez a kutya nem fog járni többé. Hívhat bármikor
nyugodtan, csak egyet ne kérjen, hogy elaltassam. Azt ugyanis nem
vállalom – mondta a doktor.
Chili nem is akart ilyet kérni, úgy gondolta, hadd menjen el Szeder
úgy, ahogyan remélhetőleg ő is eltávozik majd: belenyugodva,
békességben.
A kutya egy évig kísérgette még Chilit hason kúszva mindenhová
a kertben. Evett, ivott, s házőrzői posztjához illőn ugatott, ha
idegen érkezését észlelte, bár ez utóbbi már nem kevés
erőfeszítésébe telt, lévén, hogy egyre süketebb lett, s már
alig látott. Olykor rettenetesen idegesítő tudott lenni – Chili
legszívesebben ráordított volna – felvette ugyanis azt az új
szokást, hogy hajnali ötkor elkezdett hangosan panaszkodni. Nem
nyüszített, nem ugatott, hanem valami elmondhatatlan hangon mondta
és mondta a magáét. Mint egy aggastyán, aki utoljára még
felpanaszolja élete hiábavalóságát.
Ma reggelre aludt el végleg. Chili megsiratta, s úgy döntött,
nem telefonál a gyepmesternek, nem akarja Szeder tetemét a
dögkútban tudni. S meglehet, egészségügyi szempontokból
súlyosan kifogásolható, mégis inkább ás egy gödröt a kertben,
oda temeti a kutyáját.
Mivel a Társaság épp erre a napra tervezte összejövetelét,
kissé korábban gyülekeztünk, hogy segítsünk Chilinek ásni. A
gödörnek ugyanis legalább olyan mélynek kellett lennie, mint egy
szabályos temetői sírgödörnek. Szeder nem volt éppen
kistermetű kutya.
Felváltva ástunk. Még jó, hogy nem volt túl fagyos a föld, nem
kellett csákányozni. Rezeda elmesélte közben, mint mentette meg a
családja életét egy tücsök.
- Akkoriban építettük a teraszt. Ehhez el kellett hordanunk a
helyére korábban lerakott téglát, törmeléket, és ahogy
lapátoltunk, előkerült vagy két tucat barna bogár-szerűség.
Azt hittük, lótetűk, s elkezdtük őket agyoncsapkodni a lapáttal.
Amelyiknek sikerült elbújni, megmenekült. Este, mielőtt
lefeküdtünk, megraktuk szénnel a kályhákat, mert még hidegek
voltak az éjszakák, és nem volt központi fűtésünk, román
kályhákban tüzeltünk.
- Félálmomban egyszer csak hallom, hogy rázendít egy tücsök,
egészen közel. Képtelen voltam teljesen felébredni, de egyre
hangosabb lett, úgyhogy rém dühösen felültem az ágyban. Olyan
volt, mintha köd lenne a szobában, azt hittem, álmodom, de rám
jött a köhögés, és akkor végképp felébredtem. Kiesett a
kályhacső, dőlt a füst, és ha a tücsök – amelyik a mi
vérengzésünk elől valahogy épp a szobába menekült – fel nem
ébreszt, hát reggelre mind meghaltunk volna. Komolyan mondom, én
azóta még a pókokat se bántom.
Szeder elhantolása után nem akartuk magára hagyni
Chilit, bár úgy látszott, belenyugodott, hogy mostantól eggyel
kevesebb barátja van. Felbontottunk egy üveg bort, magától
értetődött, hogy az állatokhoz fűződő viszonyunk a téma.
Rozmaring a macskája történetét hozta szóba, amelyik véletlenül
tévedt a kertjükbe, és ott is maradt, habár az akkor még fiatal
németjuhászuk életre-halálra üldözte.
- Ez a valahonnan kidobott vagy elmenekült, már nem is fiatal,
fekete macska berendezkedett a nálunk való lakásra és a
túlélésre. Jóformán csak a tetőkön és a fákon közlekedett,
a tálját is a szénapadlásra tettük, ott adtunk neki enni, nehogy
a kutya elkapja, és kárt tegyen benne. De még így is sikerült
néha megcsípnie, ráadásul a környékbeli kutyák is gyűlölték,
az ég tudja, miért. Idővel már a fél farka hiányzott, a jobb
szeme helyén csak egy sebhely maradt – akkortól kezdtük szegényt
Jumurdzsáknak hívni – s talán az állandó idegfeszültségtől,
vörösödni kezdett a szőre. Ahogyan öregedett, úgy lett egyre
fáradtabb a meneküléshez, így azután egy nap a kutyánk
lecsapott rá.
- Mint a sors keze – jegyezte meg Rezeda, egy vészjósló
Sybilla hangján. Szemrehányóan rámeredtünk.
- Kimenekítettük ugyan Jumurdzsákot a fogai közül, de már
későn, ez a sebeiből ítélve nyilvánvaló volt - folytatta
Rozmaring - Betettük egy törülközővel kibélelt papírdobozba,
ahol még húsz perc múlva is haláltusáját vívta. Rettenetes
volt. Az én érzéketlennek hitt uramat sem hagyta hidegen, mire
ugyanis a macska végleg elcsendesedett, a papa közölte, hogy ennek
a szerencsétlen életű jószágnak, amelyiknek még rendes halál
se jutott, meg kell adnunk a végtisztességet.
Beszéde végeztével Rozmaring férje átment a szomszéd kocsmába
– talán, hogy szándékában ott is megerősítést nyerjen –
majd hazatérve ásót ragadott, s gödröt készített a kert
végében. Rozmaring virágokkal takarta be a papírdobozban fekvő
macskát, majd a dobozt a fedelével lezárta, s hátravitte a
kertbe. A gyászos epizódhoz illő háttérként rákezdett az eső
is. A férj - a dobozt a gödör fölé tartva - fennhangon épp azon
kezdett töprengeni, vajon nem kellene-e elmondania egy imát, amikor
a doboz alja – lévén, hogy addigra teljesen eláztatta az eső –
kiszakadt, s a macska azonmód belezuhant az agyagos sárba.
Rozmaring fején - amint nekünk elmesélte – egy pillanat alatt
átfutott az állat élete és halála, valamint az ő ebben való,
jó szándékú, mégis szerencsétlen közreműködésük, és
kitört belőle a hisztérikus nevetés. Amit a férj akként fogott
fel, hogy őt az asszony ebben a kivételes helyzetben is idiótának látja,
aki még egy macska temetési szertartását se képes lebonyolítani.
Ezt követően egy teljes hétre úgyszólván átköltözött a
kocsmába, ez idő alatt nem is szóltak egymáshoz.
A következő történet hátborzongató volt, pedig Rezeda nem is
személyesen élte át, a szomszédjával esett meg.
A szomszédhoz egy panelházba költöző rokona könyörögte be a
kutyát. Majdhogynem sírva ecsetelte, milyen megrázkódtatás lenne
szegény jószágnak, ha visszavinné a kutyamenhelyre, ahonnan három
éve magához vette. Mire kiderült, hogy az eb egy jól megtermett
staffordshire, már nem lehetett visszakozni, pedig szegény
szomszédja úgy félt tőle – mesélte Rezeda – hogy jóformán
csak akkor ment a közelébe, amikor enni adott neki. De így is
muszáj volt észrevennie egy idő után, hogy a kutya úgy néz rá,
mint az atyaistenre.
Szilveszterkor, amikor a petárdák hangjára érzékenyebb kutyák
pánikrohamot kapnak, a tébolyultan rohangáló jószágot nagy
nehezen lecsillapította, majd bevitte a szobába. Sokáig simogatta,
hogy megnyugodjon, s innentől kezdve nem volt megállás: a szomszéd
meg a befogadott kutya Rezeda elbeszélése szerint
elválaszthatatlanok lettek.
Amíg ki nem derült, hogy rákos daganat nő az állat hátán.
Azután a lábán is. A műtét és az utókezelés belekerült volna
vagy hetvenezerbe, és a szomszédnak a kis nyugdíjából erre nem
futotta. Ráadásul az állatorvos közölte: műtött már hasonló
daganatot, s őszintén megmondja, ezekben az esetekben nem igazán
eredményes a gyógyulás.
- A szomszéd fogta a kutya fejét, amikor az állatorvos beadta a
halálos injekciót. Később elmesélte, hogy közben egyre azt
ismételgette az őt mindent értő szemmel figyelő kutyának, „ne
haragudj, ne haragudj rám”, és alig várta, hogy az orvos
elköszönjön, mert már nem bírta a sírást visszatartani.
Napokig nem aludt, és ha szóba kerül, azóta is csak azt
mondogatja, hogy úgy érzi, neki ehhez nem volt joga. De mi mást
tehetett volna szegény ember, mondjátok meg, volt választása?
Mire történeteink végére értünk, szomorúságunk megnőtt,
borunk elfogyott.
Ui.
Levendula telefonált, hogy talán fontolóra kellene vennünk egy
kutyamenhely támogatását. Sokat nem tudunk adni, de az is több
lenne a semminél. Ő például ismer egy hentest, aki ingyen adja a
csontot. Jól van, válaszoltam, a legközelebbi összejövetelen
majd megbeszéljük.
( folytatása következik)
( folytatása következik)



Ez most fáj. Nagyon - fedetlen idegeket érintettek a történetek...
VálaszTörlés